March 11th, 2005

Обратный перевод

Прочитал у kephir о том, что "железная леди" по-русски будет "чугунная баба".
В связи с этим вспомнился Арканов, точнее его байка про купленный в Англии сборник русских пословиц, переведённых на английский. Запомнилась особенно одна:
"Леди, выходящая из экипажа придаёт ему ускорение"
Каков первоначальный вариант русской пословицы? ;)

Опознайте этот стих

Что Вы стоите, колебание,
Гармоничный пепел горы?
Голова, уменьшаемая
До забора...

Стихотворение получено путём онлайн перевода на сайте http://www.translate.ru с русского на английский и обратно :D Однако, чувствуется что-то китайское...

Кто бы сомневался? :)

Прошёл этот англоязычный тест "склонности к религии" по наводке golub. Результаты нисколько не удивили :) От сатанизма я так же далеко, как и от христианства. Странный вывод.

Collapse )

Грешный человече

У меня нет слов. Эта удивительная песня, насколько я понимаю, из старообрядческого? Женский пронзительный, но печальный вокал под гусли. Скачано с сайта Свято-Михайло-Архангельского прихода, куда случайно занесло... У меня слов нет.

Как ходил же грешный человече - он по белому свету
Collapse )

Про сатанизм

Среди моих приятелей музыкантов, играющих death-metal, есть один убеждённый сатанист. Это открылось совершенно случайно, после шашлыков в тёплой компании, и перед этим мы с ним уже были знакомы не один день. Ему 25 лет, работает на заводе, производит впечатление уверенного в себе и спокойного человека. Он очень скуп на слова и движения, но не скован. Как человек, он мне симпатичен. И он мне как-то спину прикрывал.
Collapse )

Подумалось

Любите друг друга. Только чтоб по настоящему, без на...бок и экспериментов.